Per creare i sottotitoli, seleziona l’icona Crea sottotitoli nell’intestazione della scheda Trascrizione. Oppure, passa direttamente alla scheda Sottotitoli e seleziona Crea sottotitoli dalla trascrizione.
- Guida utente di Adobe Premiere Pro
- Versioni beta
- Guida introduttiva
- Requisiti hardware e sistema operativo
- Creazione di progetti
- Crea nuovo progetto
- Apertura di progetti
- Spostare ed eliminare i progetti
- Operazioni con più progetti aperti
- Utilizzo dei collegamenti ai progetti
- Compatibilità dei progetti Premiere Pro con versioni precedenti
- Aprire e modificare i progetti Premiere Rush in Premiere Pro
- Best practice: creare i modelli di progetto personalizzati
- Spazi di lavoro e flussi di lavoro
- Frame.io
- Importa file multimediali
- Importazione
- Importazione da Avid o Final Cut
- Ricerca di file multimediali importati
- Formati di file
- Utilizzo del codice di tempo
- Montaggio
- Modifica video
- Sequenze
- Creare e modificare le sequenze
- Impostare i punti di attacco e stacco nel monitor Sorgente
- Aggiungere clip alle sequenze
- Ridisporre e spostare le clip
- Trovare, selezionare e raggruppare le clip in una sequenza
- Rimuovere le clip da una sequenza
- Modificare le impostazioni di sequenza
- Montaggio di sequenze caricate nel monitor Sorgente
- Semplificare le sequenze
- Rendering e visualizzazione in anteprima delle sequenze
- Utilizzo dei marcatori
- Aggiungere marcatori alle clip
- Creare marcatori nel pannello Controlli effetti
- Impostare i colori predefiniti dei marcatori
- Trovare, spostare ed eliminare marcatori
- Mostrare o nascondere i marcatori per colore
- Visualizzare i commenti dei marcatori
- Copiare e incollare marcatori di sequenza
- Condivisione di marcatori con After Effects
- Patching sorgente e definizione delle tracce di destinazione
- Rilevamento delle modifiche della scena
- Estensione generativa
- Tagliare le clip
- Video
- Audio
- Panoramica dell’audio in Premiere Pro
- Modificare le clip audio nel monitor Sorgente
- Mixer tracce audio
- Regolazione dei livelli del volume
- Modificare, ripristinare e migliorare l’audio mediante il pannello Audio essenziale
- Ottimizza discorso
- Domande frequenti su Ottimizza discorso
- Assegnazione tag di categoria audio
- Attenuazione automatica dell’audio
- Remix audio
- Controllare il volume e il panning della clip con Mixer clip audio
- Bilanciamento e panning audio
- Audio avanzato: submix, downmix e indirizzamento
- Effetti e transizioni audio
- Operazioni con transizioni audio
- Applicare effetti all’audio
- Misurazione dell’audio con l’effetto Radar volume
- Registrazione di mix audio
- Montaggio dell’audio nella timeline
- Mappatura dei canali audio in Premiere Pro
- Usare l’audio Adobe Stock in Premiere Pro
- Panoramica dell’audio in Premiere Pro
- Modifica basata su testo
- Montaggio avanzato
- Best practice
- Effetti video e Transizioni
- Panoramica effetti video e transizioni
- Effetti
- Tipi di effetti in Premiere Pro
- Applicare e rimuovere effetti
- Utilizzare i badge FX
- Predefiniti degli effetti
- Effetto metadati in Premiere Pro
- Applicare il reframe automatico ai video per adattarli a diversi canali di social media
- Effetti per correzione colore
- Gestione effetti
- Modificare la durata e velocità delle clip
- Livelli di regolazione
- Stabilizzare le riprese
- Transizioni
- Titoli, grafica e sottotitoli
- Pannello Proprietà
- Pannello Grafica essenziale (24.x e precedenti)
- Panoramica del pannello Grafica essenziale
- Creare un titolo
- Stili collegati e traccia
- Utilizzo del browser degli stili
- Creare una forma
- Disegnare con lo strumento Penna
- Allineare e distribuire gli oggetti
- Modificare l'aspetto di testo e forme
- Applicare le sfumature
- Aggiungere funzionalità di grafica reattiva agli elementi grafici
- Sottotitoli
- Modelli di grafica animata
- Best practice: flussi di lavoro di grafica più veloci
- Rimozione della precedente funzione Titolazione - Domande frequenti
- Convertire i titoli precedenti in Grafica sorgente
- Font ed emoji
- Animazione e fotogrammi chiave
- Composizione
- Correzione e gradazione del colore
- Panoramica: flussi di lavoro del colore in Premiere Pro
- Impostazioni colore
- Colore automatico
- Usare il colore in modo creativo con i look Lumetri
- Regolare il colore utilizzando le Curve RGB e le Curve saturazione tinta
- Correggere e abbinare i colori tra le riprese
- Utilizzo dei controlli secondari HSL nel pannello Colore Lumetri
- Creare un effetto vignettatura
- Looks e LUT
- Oscilloscopi Lumetri
- Gestione colore per la visualizzazione
- Mappatura toni della timeline
- HDR per le emittenti
- Abilitare il supporto per DirectX HDR
- Gestione colore
- Informazioni sulla gestione colore
- Come funziona la gestione colore
- Disabilitare la gestione colore
- Gestire i colori dei file multimediali sorgente nel monitor Programma
- Configurare le clip per la gestione del colore utilizzando Modifica clip
- Configurare la gestione colore della sequenza
- Personalizzare i predefiniti del colore per una sequenza nuova o esistente
- Configurare uno spazio colore di output della sequenza
- Opzioni di gestione colore
- Gestione colore e Colore Lumetri
- Compatibilità della gestione colore tra Premiere Pro e After Effects
- Domande frequenti
- Esportazione di file multimediali
- Esportare i file video
- Esporta Gestione predefiniti
- Flusso di lavoro e panoramica dell’esportazione
- Esportazione rapida
- Esportazione per il web e per dispositivi mobili
- Esportare un’immagine fissa
- Esportazione di progetti per altre applicazioni
- Esportazione di file OMF per Pro Tools
- Esportare in formato Panasonic P2
- Impostazioni di esportazione
- Procedure consigliate: esportare più velocemente
- Editing collaborativo
- Collaborazione in Premiere Pro
- Guida introduttiva all’editing video collaborativo
- Creare progetti team
- Aggiungere e gestire elementi multimediali in Team Projects
- Invitare e gestire i collaboratori
- Condividere e gestire le modifiche con i collaboratori
- Visualizzare salvataggi automatici e versioni di Team Projects
- Gestire i progetti team
- Progetti team collegati
- Domande frequenti
- Flussi di lavoro continuativo e occasionale
- Utilizzo di altre applicazioni Adobe
- Organizzazione e gestione delle risorse
- Migliorare prestazioni e risoluzione dei problemi
- Impostare le preferenze
- Ripristinare e recuperare le preferenze
- Modalità di ripristino
- Utilizzo dei proxy
- Verifica se il sistema è compatibile con Premiere Pro
- Premiere Pro per Apple silicon
- Eliminare lo sfarfallio
- Interlacciamento e ordine dei campi
- Rendering avanzato
- Supporto delle superfici di controllo
- Best practice: utilizzo dei formati nativi
- Knowledge base
- Problemi noti
- Problemi risolti
- Correggere i problemi di arresto anomalo in Premiere Pro
- Impossibile migrare le impostazioni dopo aver aggiornato Premiere Pro
- Video verde e rosa in Premiere Pro o Premiere Rush
- Come si gestisce la cache multimediale in Premiere Pro?
- Correzione degli errori durante il rendering o l’esportazione
- Risoluzione dei problemi relativi alla riproduzione e alle prestazioni di Premiere Pro
- Impostare le preferenze
- Estensioni e plug-in
- Streaming video e audio
- Monitoraggio delle risorse e dei file multimediali non in linea
- Monitoraggio delle risorse
- File multimediali offline
- Monitoraggio delle risorse
Tradurre automaticamente i sottotitoli generati in Adobe Premiere Pro o importati tramite file collaterali dei sottotitoli (come .srt) per migliorare l’accessibilità e la portata del contenuto.
Traduci i sottotitoli in modo rapido per rendere il contenuto accessibile a un pubblico globale.Utilizza Discorso in testo per generare i sottotitoli, quindi tradurli in più lingue. Personalizza le traduzioni in base alle esigenze per garantire precisione e chiarezza. Per una modifica più veloce, puoi utilizzare queste scelte rapide da tastiera.
Come tradurre i sottotitoli?
Per tradurre i sottotitoli, occorre prima crearli effettuando le seguenti operazioni:
- Dopo aver importato i file multimediali, apri il pannello Testo e seleziona Trascrivi per generare una trascrizione. Oppure, attiva la Trascrizione automatica durante l’importazione dei file multimediali nelle impostazioni di Importazione.
- Convertire la trascrizione in sottotitoli.
-
Suggerimento:
È possibile anche trascinare un nuovo file di sottotitoli per i file multimediali (come un file SRT) nel pannello Timeline.
-
Seleziona l’icona Traduci sottotitoli nella scheda Sottotitoli. Oppure, seleziona l’icona del menu a forma di più e seleziona Traduci sottotitoli. Oppure, puoi fare clic con il pulsante destro del mouse sull’intestazione della traccia dei sottotitoli e selezionare Traduci sottotitoli dal menu di scelta rapida.
A. Traduci tramite l’icona B Traduci sottotitoli.Traduci sottotitoli tramite il menu C Altro.Traduci sottotitoli tramite il menu di scelta rapida. A. Traduci tramite l’icona B Traduci sottotitoli.Traduci sottotitoli tramite il menu C Altro.Traduci sottotitoli tramite il menu di scelta rapida. -
Scegli la lingua in cui desideri tradurre i sottotitoli e seleziona Traduci.
-
I sottotitoli verranno tradotti utilizzando il servizio cloud e i modelli di traduzione di terze parti (Google Translate e Microsoft Translator) e, nel pannello della timeline, verrà creata una nuova traccia. L’avanzamento della traduzione viene visualizzato nel pannello Avanzamento e sull’elemento della traccia.
-
Seleziona l’icona a forma di occhio Monitor Programma.
per ogni traccia di lingua corrispondente per visualizzare tutti i sottotitoli sul -
È quindi possibile selezionare e scegliere lo stile dei sottotitoli utilizzando le opzioni nel pannello Proprietà. Una volta terminato lo stile, puoi applicarlo a tutti i sottotitoli della traccia selezionando l’icona Ridefinisci stile nel pannello Proprietà e selezionando Tutti i sottotitoli della traccia.
Gestione di più tracce di sottotitoli
Seleziona l’icona a forma di occhio Monitor Programma e Testo.
per nascondere o rendere visibili le tracce nel pannelloFai clic tenendo premuto Opzione (macOS) oppure Alt (Windows) per isolare una traccia di sottotitoli specifica. Rende visibile la traccia selezionata pur disattivando tutte le altre. Se premi nuovamente lo stesso tasto di scelta rapida sulla stessa traccia, questo viene disattivato.
Modello di traduzione utilizzato
Le attribuzioni per tutti i sottotitoli tradotti vengono visualizzate nella parte inferiore del pannello Testo e restano visibili fino a quando non viene modificata la traduzione originale. Tuttavia, non verranno visualizzati quando sono attivi più sottotitoli.
Puoi fornire un feedback sulla qualità e sulla precisione della traduzione o segnalarla come problematica o offensiva selezionando l’icona di feedback Sottotitoli e valutando o segnalando il contenuto.
nell’angolo in basso a sinistra della schedaEsportare tracce di sottotitoli
Una volta formattati i sottotitoli, puoi esportarli in base alle preferenze:
Sottotitoli in sovraimpressione
Quando i sottotitoli vengono masterizzati con più tracce di sottotitoli abilitate, le tracce di sottotitoli attive nella timeline diventano visibili. Durante l’esportazione, i sottotitoli vengono visualizzati sotto Sottotitoli > Tracce sottotitoli.
Incorporare i sottotitoli
L’opzione Incorpora nei file di esportazione supporta solo i seguenti formati di sottotitoli:
- Tutti i canali per CEA-608
- Tutti i canali per CEA-708
- Solo un flusso di sottotitoli per OP-47
Puoi scegliere l’opzione di formato compatibile disponibile nelle timeline.
Esportazione collaterale con estensione .scc
.scc supporta solo 608 tracce, quindi l’elenco mostrerà solo le tracce 608 disponibili nella sequenza.
Per impostazione predefinita, se la timeline ha 608 flussi uguali, questi vengono selezionati automaticamente in base al numero di flussi dalla traccia più bassa alla traccia più alta. Tuttavia, il sistema non seleziona due flussi uguali contemporaneamente.
Esportazione collaterale con estensione .mcc
Dal momento che .mcc supporta solo le tracce 608 e 708, la sequenza mostra solo le tracce 608 o 708 disponibili. Per impostazione predefinita, se la timeline ha gli stessi flussi 608 e 708, questi vengono selezionati automaticamente in base al numero di flussi dalla traccia più bassa alla traccia più alta.È possibile esportare tutte le tracce 608 e 708 contemporaneamente.
Esportazione collaterale con estensione di esportazione .xml
.xml supporta solo 608, 708, televideo, sottotitoli EBU e OP-47 australiano. Il menu a discesa sotto le impostazioni di esportazione consente di scegliere solo una traccia da tutti i formati supportati da .xml Questa configurazione consente di esportare una traccia alla volta.
Esportazione collaterale con estensione di esportazione .stl
.stl supporta solo televideo, sottotitoli EBU e OP-47 australiano. Supporta uno streaming alla volta, quindi il formato della traccia dei sottotitoli mostra tutte le tracce supportate disponibili nella sequenza. Puoi quindi scegliere un flusso da esportare alla volta.
Esportazione collaterale con estensione di esportazione .srt
Sebbene l’estensione .srt supporti solo un flusso per file, può supportare più formati, ad esempio:
- 608
- 708
- Televideo
- EBU
- Australiano
- Sottotitolo
La traccia attiva nella timeline viene automaticamente selezionata come predefinita. Se sono abilitate due o più tracce, viene selezionata quella con il numero di tracce più basso.
Altri argomenti correlati
Parla con noi
Se hai domande sulla traduzione di sottotitoli di Premiere Pro, contattaci nella community di Premiere Pro. Saremo felici di aiutarti.