Benutzerhandbuch Abbrechen

Übersetzen von Untertiteln in Premiere Pro

  1. Benutzerhandbuch zu Adobe Premiere Pro
  2. Beta-Versionen
    1. Übersicht über das Beta-Programm
    2. Startseite von Premiere Pro Beta
  3. Erste Schritte
    1. Erste Schritte mit Adobe Premiere Pro
    2. Neue Funktionen in Premiere Pro
    3. Best Practices für die Aktualisierung von Premiere Pro
    4. Tastaturbefehle in Premiere Pro
    5. Barrierefreiheit in Premiere Pro
    6. Häufig gestellte Fragen
    7. Versionshinweise
  4. Hardware- und Betriebssystemanforderungen
    1. Hardware-Empfehlungen
    2. Systemanforderungen
    3. Anforderungen an GPU und GPU-Treiber
    4. GPU-beschleunigtes Rendern und Hardware-Codierung/-Decodierung
    5. So installierst du Treiber von NVIDIA
  5. Erstellen von Projekten
    1. Neues Projekt erstellen
    2. Öffnen von Projekten
    3. Verschieben und Löschen von Projekten
    4. Arbeiten mit mehreren geöffneten Projekten
    5. Arbeiten mit Project Shortcuts
    6. Abwärtskompatibilität von Premiere Pro-Projekten
    7. Öffnen und Bearbeiten von Premiere Rush-Projekten in Premiere Pro
    8. Best Practices: Erstellen Ihrer eigenen Projektvorlagen
  6. Arbeitsbereiche und Arbeitsabläufe
    1. Arbeitsbereiche
    2. Importieren und Exportieren Häufig gestellte Fragen
    3. Arbeiten mit Bedienfeldern
    4. Touch- und Gestensteuerung von Windows
    5. Verwenden von Premiere Pro in einer Konfiguration mit zwei Monitoren
  7. Frame.io
    1. Installieren und Aktivieren von Frame.io
    2. Verwenden von Frame.io mit Premiere Pro und After Effects
    3. Integrieren von Adobe Workfront und Frame.io
    4. Einladen von Mitarbeitenden zur gemeinsamen Bearbeitung eines Projekts
    5. Häufig gestellte Fragen
  8. Importieren von Medien
    1. Importieren
      1. Übertragen von Dateien
      2. Importieren von Standbildern
      3. Importieren von digitalem Audio
    2. Importieren aus Avid oder Final Cut
      1. Importieren von AAF-Projektdateien aus Avid Media Composer
      2. Importieren von XML-Projektdateien aus Final Cut Pro 7 und Final Cut Pro X
    3. Suche nach importierten Medien
      1. Media Intelligence und das Bedienfeld „Suche“
      2. Häufig gestellte Fragen
    4. Dateiformate
      1. Unterstützte Dateiformate
      2. Unterstützung für Blackmagic RAW
    5. Arbeiten mit Timecode
  9. Bearbeitung
    1. Bearbeiten von Videos
    2. Sequenzen
      1. Erstellen und Ändern von Sequenzen
      2. Festlegen der In- und Out-Points im Quellmonitor
      3. Hinzufügen von Clips zu Sequenzen
      4. Neuanordnen und Verschieben von Clips
      5. Suchen, Auswählen und Gruppieren von Clips in einer Sequenz
      6. Entfernen von Clips aus einer Sequenz
      7. Ändern der Sequenzeinstellungen
      8. Bearbeiten von Sequenzen, die in den Quellmonitor geladen wurden
      9. Vereinfachen von Sequenzen
      10. Rendern und Anzeigen einer Vorschau von Sequenzen
      11. Arbeiten mit Marken
      12. Hinzufügen von Marken zu Clips
      13. Erstellen von Marken im Bedienfeld „Effekteinstellungen“
      14. Festlegen der Standardfarben für Marken
      15. Suchen, Verschieben und Löschen von Marken
      16. Ein- oder Ausblenden von Marken nach Farbe
      17. Anzeigen von Markenkommentaren
      18. Kopieren und Einfügen von Sequenzmarken
      19. Freigeben von Marken mit After Effects
      20. Quell-Patching und Zielführung
      21. Szenenbearbeitungserkennung
    3. Generatives Erweitern
      1. Übersicht 
      2. Häufig gestellte Fragen
      3. Bekannte Probleme
    4. Ausschneiden und Zuschneiden von Clips
      1. Teilen oder Ausschneiden von Clips
      2. Zuschneiden von Clips
      3. Bearbeiten im Zuschneidemodus
      4. Durchführen von J-Schnitten und L-Schnitten
      5. Erstellen und Abspielen von Clips
      6. Anpassen der Voreinstellungen für Zuschnitt und Wiedergabe
    5. Video
      1. Synchronisieren von Audio und Video beim Zusammenführen von Clips
      2. Rendern und Ersetzen von Medien
      3. Rückgängig, Protokoll und Ereignisse
      4. Erzeugen von Frame-Standbildern
      5. Arbeiten mit Seitenverhältnissen
    6. Audio
      1. Übersicht über Audio in Premiere Pro
      2. Bearbeiten von Audio-Clips im Quellmonitor
      3. Audiospur-Mischer
      4. Anpassen von Lautstärkepegeln
      5. Bearbeiten, Reparieren und Verbessern von Audio mithilfe des Bedienfelds „Essential Sound“
      6. Sprache verbessern
      7. Häufig gestellte Fragen zu „Sprache verbessern“
      8. Audiokategorie-Tagging
      9. Automatisches Ducking von Audio
      10. Abmischen von Audio
      11. Clip-Lautstärke und Balance mit dem Audio-Clip-Mixer überwachen
      12. Audio-Balance und Tonschwenk
      13. Erweiterte Audioabmischung – Submixe, Downmixen und Routing
      14. Audioeffekte und Überblendungen
      15. Arbeiten mit Audioüberblendungen
      16. Anwenden von Effekten auf Audio
      17. Messen von Audio mithilfe des Effekts „Lautstärkeradar“
      18. Aufnehmen von Audiomischungen
      19. Bearbeiten von Audio im Schnittfenster
      20. Zuordnen von Audiokanälen in Premiere Pro
      21. Verwenden von Adobe Stock-Audio in Premiere Pro
    7. Textbasierte Bearbeitung
      1. Textbasierte Bearbeitung
      2. Textbasierte Bearbeitung – Häufig gestellte Fragen
    8. Erweiterte Bearbeitung
      1. Multikamera-Bearbeitungsablauf
      2. Bearbeiten von VR
    9. Best Practices
      1. Best Practices: Schnelleres Abmischen
      2. Best Practices: Effizientes Bearbeiten
      3. Arbeitsabläufe für die Bearbeitung von Spielfilmen
  10. Videoeffekte und -überblendungen
    1. Überblick über Videoeffekte und -überblendungen
    2. Effekte
      1. Effekttypen in Premiere Pro
      2. Anwenden und Entfernen von Effekten
      3. Verwenden von FX-Badges
      4. Effektvorgaben
      5. Metadateneffekt in Premiere Pro
      6. Anwenden von Auto Reframe auf ein Video für verschiedene Social-Media-Kanäle
      7. Farbkorrektureffekte
      8. Effekte-Manager
      9. Ändern der Dauer und Geschwindigkeit von Clips
      10. Einstellungsebenen
      11. Footage stabilisieren
    3. Überblendungen
      1. Anwenden von Überblendungen in Premiere Pro
      2. Ändern und Anpassen von Überblendungen
      3. Morph-Schnitt
  11. Titel, Grafiken und Untertitel
    1. Bedienfeld „Eigenschaften“
      1. Über das Bedienfeld „Eigenschaften“
      2. Bearbeiten von Text
      3. Bearbeiten von Formen
      4. Bearbeiten von Audio
      5. Bearbeiten von Videos
      6. Mit Form maskieren
      7. Erstellen, Anwenden und Neudefinieren von Textstilen
    2. Bedienfeld „Essential Graphics“ (24.x und früher) 
      1. Übersicht über das Bedienfeld „Essential Graphics“
      2. Erstellen eines Titels
      3. Verknüpfte Stile und Spurstile
      4. Arbeiten mit dem Stil-Browser
      5. Erstellen einer Form
      6. Zeichnen mit dem Stift-Werkzeug
      7. Ausrichten und Verteilen von Objekten
      8. Ändern der Darstellung von Text und Formen
      9. Anwenden von Verläufen
      10. Hinzufügen von Responsive Design-Funktionen zu Grafiken
    3. Untertitel
      1. Sprache in Text
      2. Untertitel übersetzen
      3. Herunterladen von Sprachpaketen für die Transkription
      4. Arbeiten mit Untertiteln
      5. Rechtschreibprüfung und Suchen und Ersetzen
      6. Exportieren von Text
      7. Sprache in Text – Häufig gestellte Fragen
      8. Untertitel übersetzen – Häufig gestellte Fragen
    4. Animationsvorlagen
      1. Installieren und Verwenden von Animationsvorlagen
      2. Ersetzen von Bildern oder Videos in Animationsvorlagen
      3. Verwenden von datengesteuerten Animationsvorlagen
    5. Best Practices: Schnellere Grafik-Workflows
    6. Häufig gestellte Fragen zur Einstellung des alten Titelfensters
    7. Aktualisieren von Titeln aus Vorgängerversionen zu Quellgrafiken
  12. Schriftarten und Emojis
    1. Farbschriftarten
    2. Emojis
  13. Animation und Keyframing
    1. Hinzufügen, Navigieren und Einrichten von Keyframes
    2. Animieren von Effekten
    3. Verwenden des Effekts „Bewegung“ zum Bearbeiten und Animieren von Clips
    4. Optimieren der Keyframe-Automatisierung
    5. Verschieben und Kopieren von Keyframes
    6. Anzeigen und Einstellen von Effekten und Keyframes
  14. Zusammenstellungen
    1. Zusammenstellungen, Alpha-Kanäle und Einstellen der Clip-Deckkraft
    2. Maskierung und Tracking
    3. Füllmethoden
  15. Farbkorrektur und -graduierung
    1. Übersicht: Farbarbeitsabläufe in Premiere Pro
    2. Farbeinstellungen
    3. Auto-Farbe
    4. Kreative Farbgestaltung mit Lumetri-Looks
    5. Anpassen der Farbe mit RBG- und Farbton-/Sättigungs-Kurven
    6. Korrigieren und Abgleichen von Farben zwischen mehreren Aufnahmen
    7. Verwenden von HSL-Sekundärsteuerelementen im Bedienfeld „Lumetri-Farbe“
    8. Erstellen von Vignetten
    9. Looks und LUTs
    10. Lumetri-Scopes
    11. Anzeigefarb-Management
    12. Tone Mapping im Schnittfenster
    13. HDR für Broadcaster
    14. Aktivieren der DirectX HDR-Unterstützung
  16. Farb-Management
    1. Über das Farb-Management 
    2. Funktionsweise des Farb-Managements
    3. Deaktivieren des Farb-Managements
    4. Verwalten von Quellmedienfarben im Programmmonitor
    5. Konfigurieren von Clips für das Farb-Management mithilfe von „Clip ändern“
    6. Konfigurieren des Farb-Managements für Sequenzen
    7. Anpassen der Farbeinstellungsvorgaben für neue oder vorhandene Sequenzen
    8. Konfigurieren des Ausgabefarbraums einer Sequenz
    9. Optionen für das Farb-Management
    10. Farb-Management und Lumetri-Farbe
    11. Kompatibilität des Farb-Managements von Premiere Pro und After Effects
    12. Häufig gestellte Fragen
  17. Exportieren von Medien
    1. Exportieren von Videos
    2. Export-Vorgaben-Manager
    3. Arbeitsablauf und Übersicht beim Exportieren
    4. Schnellexport
    5. Exportieren für das Web sowie für Mobilgeräte
    6. Exportieren von Standbildern
    7. Exportieren von Projekten für andere Anwendungen
    8. Exportieren von OMF-Dateien für Pro Tools
    9. Export in das Panasonic P2-Format
    10. Exporteinstellungen
      1. Referenz für Exporteinstellungen
      2. Grundlegende Videoeinstellungen
      3. Codierungseinstellungen
    11. Best Practices: Schneller exportieren
  18. Kollaboratives Bearbeiten
    1. Zusammenarbeit in Premiere Pro
    2. Erste Schritte bei der kollaborativen Videobearbeitung
    3. Erstellen von Team-Projekten
    4. Hinzufügen und Verwalten von Medien in Team-Projekten
    5. Einladen und Verwalten von Mitarbeitenden
    6. Teilen und Verwalten von Änderungen mit Mitarbeitenden
    7. Anzeigen automatischer Speicherungen und Versionen von Team-Projekten
    8. Verwalten von Team-Projekten
    9. Verknüpfte Team-Projekte
    10. Häufig gestellte Fragen
  19. Langform- und episodische Arbeitsabläufe
    1. Handbuch zu Langform- und episodischen Arbeitsabläufen
    2. Verwenden von Produktionen
    3. So funktionieren Clips projektübergreifend innerhalb einer Produktion
    4. Best Practices: Arbeiten mit Produktionen
  20. Arbeiten mit anderen Adobe-Programmen
    1. After Effects und Photoshop
    2. Dynamic Link
    3. Audition
    4. Prelude
  21. Organisieren und Verwalten von Elementen
    1. Verwenden des Bedienfelds „Projekt“
    2. Organisieren von Elementen im Bedienfeld „Projekt“
    3. Wiedergeben von Elementen
    4. Suchen von Elementen
    5. Creative Cloud-Bibliotheken
    6. Synchronisationseinstellungen in Premiere Pro
    7. Konsolidieren, Transcodieren und Archivieren von Projekten
    8. Verwalten von Metadaten
    9. Best Practices
      1. Best Practices: Von der Übertragungsproduktion lernen
      2. Best Practices: Arbeiten mit nativen Formaten
  22. Verbesserung der Leistung und Fehlerbehebung
    1. Festlegen von Voreinstellungen
    2. Zurücksetzen und Wiederherstellen von Voreinstellungen
    3. Wiederherstellungsmodus
    4. Arbeiten mit Proxys
      1. Proxy-Übersicht
      2. Import- und Proxy-Workflow
    5. Überprüfen Sie, ob Ihr System mit Premiere Pro kompatibel ist
    6. Premiere Pro für Apple-Chip
    7. Eliminieren von Flimmern
    8. Zeilensprung und Halbbildreihenfolge
    9. Intelligentes Rendering
    10. Unterstützung für den Fader-Controller
    11. Best Practices: Arbeiten mit nativen Formaten
    12. Wissensdatenbank
      1. Bekannte Probleme
      2. Behobene Probleme
      3. Premiere Pro-Absturzprobleme behoben
      4. Einstellungen können nach der Aktualisierung von Premiere Pro nicht migriert werden
      5. Grünes und rosafarbenes Video in Premiere Pro oder Premiere Rush
      6. Wie verwalte ich den Medien-Cache in Premiere Pro?
      7. Beheben von Fehlern beim Rendern oder Exportieren
      8. Beheben von Problemen im Zusammenhang mit der Wiedergabe und Leistung in Premiere Pro
  23. Erweiterungen und Plug-ins
    1. Installieren von Plug-ins und Erweiterungen in Premiere Pro
    2. Aktuelle Plug-ins von Drittanbietern
  24. Video- und Audio-Streaming
    1. Secure Reliable Transport (SRT)
  25. Überwachen von Assets und Offline-Medien
    1. Überwachen von Assets
      1. Verwenden von Quellmonitor und Programmmonitor
      2. Verwenden des Referenzmonitors
    2. Offline-Medien
      1. Arbeiten mit Offline-Clips
      2. Erstellen von Clips für die Offline-Bearbeitung
      3. Neuverknüpfen von Offline-Medien

Übersetze automatisch Untertitel, die in Adobe Premiere Pro generiert oder über Untertitel-Sidecar-Dateien importiert wurden (z. B. SRT), um die Barrierefreiheit und die Reichweite deiner Inhalte zu verbessern.

Übersetze Untertitel schnell, um deinen Inhalt für ein globales Publikum zugänglich zu machen. Verwende Sprache in Text, um Untertitel zu generieren und anschließend in mehrere Sprachen zu übersetzen. Passe die Transkriptionen nach Bedarf an, um Genauigkeit und Klarheit zu gewährleisten. Für eine schnellere Bearbeitung kannst du diese Tastaturbefehle verwenden.

Übersetzen von Untertiteln

Bevor du beginnst:

Damit du Untertitel übersetzen kannst, musst du sie zunächst folgendermaßen erstellen:

  1. Öffne nach dem Importieren der Medien das Bedienfeld Text und wähle die Option Transkribieren aus, um ein Transkript zu generieren. Alternativ kannst du beim Importieren der Medien in den Einstellungen für Importieren die Option Automatische Transkription aktivieren.
  2. Konvertiere das Transkript in Untertitel.
  1. Zum Erstellen von Untertiteln wählst du in der Kopfzeile der Registerkarte Transkript das Symbol Untertitel erstellen   aus. Du kannst auch direkt die Registerkarte Untertitel aufrufen und die Option Untertitel aus Transkript erstellen auswählen. 

    Tipp:

    Du kannst auch eine neue Untertiteldatei für die Medien (beispielsweise eine SRT-Datei) in das Bedienfeld Schnittfenster ziehen und dort ablegen.

  2. Wähle auf der Registerkarte Untertitel das Symbol Untertitel übersetzen   aus. Du kannst auch das Menü „Mehr“   und anschließend die Option Untertitel übersetzen auswählen. Klicke alternativ mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der Untertitelspur und wähle im Kontextmenü die Option Untertitel übersetzen aus.

    Benutzeroberfläche, auf der die drei Workflows zum Übersetzen von Untertiteln dargestellt sind.
    A. Übersetzung erfolgt über das Symbol „Untertitel übersetzen“. B.Untertitelübersetzung über das Menü „Mehr“. C.Untertitelübersetzung über das Kontextmenü.

  3. Wähle die Sprache aus, in die die Untertitel übersetzt werden sollen, und klicke auf Übersetzen.

  4. Die Untertitel werden mithilfe von Cloud-Service- und Übersetzungsmodellen von Drittanbietern (Google Translate und Microsoft Translator) übersetzt und im Bedienfeld Schnittfenster wird eine neue Spur erstellt. Der Fortschritt der Übersetzung wird im Bedienfeld Fortschritt und im Spurelement angezeigt. 

  5. Wähle das Augensymbol   für jede entsprechende Sprachspur aus, um alle Untertitel im Programmmonitor anzuzeigen.

  6. Dann kannst du mit den Optionen im Bedienfeld Eigenschaften die Untertitel auswählen und Stile anwenden. Wenn du mit dem Formatieren fertig bist, wende den Stil auf alle Untertitel in der Spur an, indem du im Bedienfeld Eigenschaften das Symbol Stil neu definieren   und anschließend die Option Alle Untertitel auf der Spur auswählst.

    Klicke auf „Stil neu definieren“ und wende dann Stile auf alle Untertitel auf der Spur an.

Verwalten mehrerer Untertitelspuren

Wähle das Augensymbol aus, um Spuren im Programmmonitor und im Bedienfeld Text ein- oder auszublenden.

Klicke bei gedrückter Wahltaste (macOS) bzw. Alt-Taste (Windows), um eine bestimmte Untertitelspur zu isolieren. Dadurch wird die ausgewählte Spur sichtbar, während alle anderen stummgeschaltet werden. Wenn du denselben Tastaturbefehl erneut auf derselben Spur nutzt, wird diese stummgeschaltet.

Wenn du mehrere Untertitelspuren aktivierst, werden im Bedienfeld „Text“ nur die aktiven angezeigt.
Untertitel werden nur im Bedienfeld „Text“ angezeigt, wenn eine einzelne Spur aktiv ist. Sie werden nicht im Bedienfeld „Text“ angezeigt, wenn es mehrere aktive Spuren gibt.

Verwendetes Übersetzungsmodell

Die Zuordnungen aller übersetzten Untertitel werden am unteren Rand des Bedienfelds Text angezeigt und bleiben sichtbar, bis die ursprüngliche Version geändert wird. Sie werden jedoch nicht angezeigt, wenn mehrere Untertitel aktiv sind.

Die Dienstzuordnungen sind unten im Bedienfeld „Text“ aufgeführt.
Die verwendete Übersetzungs-Engine ist unten im Bedienfeld „Text aufgeführt“.

Hinweis:

Du kannst Feedback zur Qualität und Genauigkeit der Übersetzung geben oder melden, dass sie problematisch oder beleidigend ist. Wähle dazu auf der Registerkarte Untertitel das Feedback-Symbol   unten links und bewerte oder melde den Inhalt.

Exportieren von Untertitelspuren

Nachdem du die Untertitel formatiert hast, kannst du sie nach deinen Voreinstellungen exportieren:

Einbrennen von Untertiteln

Wenn Untertitel mit mehreren aktivierten Untertitelspuren eingebrannt werden, werden aktive Untertitelspuren im Schnittfenster sichtbar. Beim Export werden die Untertitel unter Untertitel > Untertitelspuren angezeigt.

Formatunabhängiges Einbrennen der Untertitel in der Spur, wie sie im Video angezeigt werden sollen
Brenne die Untertitel in der Spur unabhängig vom Format so ein, wie sie direkt in der Videodatei gerendert werden sollen.

Untertitel einbetten

Die Option zum Einbetten in die Exportdatei unterstützt nur die folgenden Untertitelformate:

  • Alle Kanäle für CEA-608
  • Alle Kanäle für CEA-708
  • Nur ein Untertitel-Stream für OP-47

Du kannst die im Schnittfenster verfügbare kompatible Formatoption auswählen.

Sidecar-Export mit .scc-Erweiterung

.scc unterstützt nur 608-Spuren, sodass die Liste nur die verfügbaren 608-Spuren in der Sequenz anzeigt.

Wenn das Schnittfenster standardmäßig über 608 entsprechende Streams verfügt, werden diese automatisch basierend auf der Anzahl der Streams von der niedrigsten Spur bis zur höchsten Spur ausgewählt. Das System wählt jedoch nicht zwei gleiche Streams gleichzeitig aus.

Sidecar-Export mit .mcc-Erweiterung

Da .mcc nur 608- und 708-Spuren unterstützt, zeigt die Sequenz nur die verfügbaren 608- oder 708-Spuren an. Wenn das Schnittfenster standardmäßig dieselben 608- und 708-Streams aufweist, werden diese automatisch basierend auf der Anzahl der Streams von der niedrigsten bis zur höchsten Spur ausgewählt. Du kannst 608- und 708-Spuren gleichzeitig exportieren.

Sidecar-Export mit .xml-Exporterweiterung

.xml unterstützt nur 608, 708, Teletext, EBU-Untertitel und australische OP-47. In der Dropdown-Liste unter „Exporteinstellungen“ hast du die Möglichkeit, nur eine Spur aus allen verschiedenen Formaten zu wählen, die von.xml unterstützt werden. Mit dieser Konfiguration kannst du dann jeweils eine Spur exportieren.

Sidecar-Export mit .stl-Exporterweiterung

.stl unterstützt nur Teletext, EBU-Untertitel und australische OP-47. Es unterstützt jeweils einen Stream, sodass im Untertitelspurformat alle unterstützten Spuren angezeigt werden, die in der Sequenz verfügbar sind. Du kannst dann einen einzelnen Stream zum Exportieren auswählen.

Sidecar-Export mit .srt-Exporterweiterung

Die Erweiterung .srt unterstützt zwar nur einen Stream pro Datei, sie kann jedoch auch mehrere Formate unterstützen, z. B.:

  • 608
  • 708
  • Teletext
  • EBU
  • Australische
  • Untertitel

Die im Schnittfenster aktivierte Spur wird automatisch als Standard ausgewählt. Wenn zwei oder mehr Spuren aktiviert sind, wird die Spur mit der niedrigsten Spuranzahl ausgewählt.

Ähnliche Themen

Sprich uns an

Solltest du Fragen zur Untertitelübersetzung in Premiere Pro haben, kannst du uns über unsere Premiere Pro-Community kontaktieren. Wir helfen Ihnen gerne weiter.

Schneller und einfacher Hilfe erhalten

Neuer Benutzer?