Guide d'utilisation Annuler

Traduire des sous-titres dans Premiere Pro

  1. Guide de lʼutilisateur dʼAdobe Premiere Pro
  2. Versions Beta
    1. Présentation du programme Beta
    2. Accueil de la version Beta de Premiere Pro
  3. Prise en main
    1. Prise en main dʼAdobe Premiere Pro
    2. Nouveautés de Premiere Pro
    3. Bonnes pratiques pour la mise à jour de Premiere Pro
    4. Raccourcis clavier dans Premiere Pro
    5. Accessibilité dans Premiere Pro
    6. Questions fréquentes
    7. Notes de mise à jour
  4. Configuration requise pour le matériel et le système d’exploitation
    1. Recommandations matérielles
    2. Configuration requise
    3. Configuration requise pour le GPU et le pilote GPU
    4. Rendu et codage/décodage matériel à accélération GPU
    5. Procédure d’installation de pilotes à partir de NVIDIA
  5. Créer des projets
    1. Création d’un nouveau projet
    2. Ouvrir des projets
    3. Déplacer et supprimer des projets
    4. Utiliser plusieurs projets ouverts en parallèle
    5. Utilisation des raccourcis de projet
    6. Rétrocompatibilité des projets Adobe Premiere Pro
    7. Ouverture et montage de projets Premiere Rush dans Premiere Pro
    8. Bonnes pratiques : créez vos propres modèles de projets
  6. Espaces de travail et workflows
    1. Espaces de travail
    2. Questions fréquentes sur l’import et export
    3. Utilisation des panneaux
    4. Commandes tactiles et gestuelles Windows
    5. Utiliser Premiere Pro dans une configuration à deux moniteurs
  7. Frame.io
    1. Installation et activation de Frame.io
    2. Utilisation de Frame.io avec Premiere Pro et After Effects
    3. Intégrer Adobe Workfront et Frame.io
    4. Inviter des collaborateurs et des collaboratrices à travailler avec moi sur un projet
    5. Questions fréquentes
  8. Importer des médias
    1. Import
      1. Transférer des fichiers
      2. Import dʼimages fixes
      3. Import de contenu audio numérique
    2. Import depuis Avid ou Final Cut
      1. Importation de fichiers de projet AAF depuis Avid Media Composer
      2. Import de fichiers de projet XML à partir de Final Cut Pro 7 et Final Cut Pro X
    3. Recherche de médias importés
      1. Media Intelligence et panneau de recherche
      2. Questions fréquentes
    4. Formats de fichier
      1. Formats de fichiers pris en charge
      2. Prise en charge de Blackmagic RAW
    5. Utilisation du code temporel
  9. Montage
    1. Modifier la vidéo
    2. Séquences
      1. Création et modification de séquences
      2. Définir des points d’entrée et de sortie dans le Moniteur source
      3. Ajouter des clips à des séquences
      4. Réorganiser et déplacer des éléments
      5. Rechercher, sélectionner et regrouper des éléments dans une séquence
      6. Supprimer des éléments d’une séquence
      7. Modifier les réglages de séquences
      8. Montage à partir de séquences chargées dans le Moniteur source
      9. Simplification des séquences
      10. Rendu et prévisualisation de séquences
      11. Utilisation des marques
      12. Ajouter des marques aux clips
      13. Créer des marques dans le panneau Options d’effet
      14. Définir des couleurs par défaut pour les marques
      15. Rechercher, déplacer et supprimer des marques
      16. Afficher ou masquer les marques par couleur
      17. Afficher les commentaires de marques
      18. Copier et coller des marques de séquence
      19. Partager des marques avec After Effects
      20. Correction de la source et ciblage des pistes
      21. Détection de montage de scène
    3. Extension générative
      1. Vue d’ensemble 
      2. Questions fréquentes
      3. Problèmes connus
    4. Couper et raccorder des éléments
      1. Fractionner ou découper des éléments
      2. Raccorder des éléments
      3. Modifier en mode Raccord
      4. Effectuer des coupes J et L
      5. Créer et lire des éléments
      6. Ajuster les préférences de raccord et de lecture
    5. Vidéo
      1. Synchronisation de données audio et vidéo avec l’option Fusionner les clips
      2. Rendu et remplacement des médias
      3. Annulation, historique et événements
      4. Images figées et arrêts sur image
      5. Utilisation des rapports L/H
    6. Audio
      1. Présentation d’une séquence audio dans Premiere Pro
      2. Modifier les éléments audio dans le Moniteur source
      3. Mixage des pistes audio
      4. Réglage des niveaux de volume
      5. Monter, réparer et améliorer du contenu audio à l’aide du panneau Audio essentiel
      6. Amélioration vocale
      7. FAQ sur la fonctionnalité Optimisation de la parole
      8. Balisage des catégories audio
      9. Ducking automatique du contenu audio
      10. Remixage du contenu audio
      11. Contrôle du volume et du panoramique des éléments à l’aide du panneau Mixage des éléments audio
      12. Balance et panoramique de l’audio
      13. Audio avancé : mixages secondaires, descendants et routage
      14. Effets et transitions audio
      15. Utilisation de transitions audio
      16. Application dʼeffets au contenu audio
      17. Mesure de l’audio à l’aide de l’effet Radar d’intensité sonore
      18. Enregistrement de mixages audio
      19. Modification de contenu audio dans le montage
      20. Correspondance des canaux audio dans Premiere Pro
      21. Utilisation de contenu audio Adobe Stock dans Premiere Pro
    7. Montage basé sur le texte
      1. Montage basé sur le texte
      2. Questions fréquentes sur le montage basé sur le texte
    8. Montage avancé
      1. Workflow de montage à caméras multiples
      2. Montage VR
    9. Bonnes pratiques
      1. Bonnes pratiques : accélérer le mixage audio
      2. Bonnes pratiques : un montage efficace
      3. Monter des workflows pour les longs métrages
  10. Effets et transitions vidéo
    1. Vue dʼensemble des effets et transitions vidéo
    2. Effets
      1. Types dʼeffets dans Adobe Premiere Pro
      2. Application et suppression dʼeffets
      3. Utiliser des badges d’effets spéciaux (FX)
      4. Paramètres prédéfinis dʼeffets
      5. Effet de métadonnées dans Premiere Pro
      6. Recadrage automatique de vidéos pour différents canaux de médias sociaux
      7. Effets de correction des couleurs
      8. Gestionnaire d’effets
      9. Modification de la durée et de la vitesse des éléments
      10. Calques de réglage
      11. Stabilisation du métrage
    3. Transitions
      1. Application de transitions dans Premiere Pro
      2. Modification et personnalisation des transitions
      3. Séquence de morphing
  11. Titres, graphiques et légendes
    1. Panneau Propriétés
      1. À propos du panneau Propriétés
      2. Modifier le texte
      3. Modifier les formes
      4. Modifier l’audio
      5. Modifier la vidéo
      6. Masque avec forme
      7. Créer, appliquer et redéfinir des styles de texte
    2. Panneau Objets graphiques essentiels (versions 24.x et antérieures) 
      1. Vue d’ensemble du panneau Objets graphiques essentiels
      2. Créer un titre
      3. Styles de piste et styles liés
      4. Utilisation de l’explorateur de styles
      5. Créer une forme
      6. Dessiner avec l’outil Plume
      7. Aligner et répartir des objets
      8. Modifier l’apparence du texte et des formes
      9. Appliquer des dégradés
      10. Ajouter des fonctionnalités Responsive Design à vos images
    3. Légendes
      1. Transcription
      2. Traduire les sous-titres
      3. Télécharger des modules linguistiques pour la transcription
      4. Utiliser des sous-titres
      5. Vérifier l’orthographe, rechercher et remplacer
      6. Exporter du texte
      7. Questions fréquentes sur la fonctionnalité Transcription
      8. Questions fréquentes sur la traduction des sous-titres
    4. Modèles d’animations graphiques
      1. Installer et utiliser des modèles d’animations graphiques
      2. Remplacement des images ou des vidéos dans les modèles dʼanimations graphiques
      3. Utilisation de modèles dʼanimations graphiques axés sur les données
    5. Bonnes pratiques : des workflows graphiques plus rapides
    6. Questions fréquentes sur la suppression du Titrage hérité
    7. Mettre à niveau les titres hérités vers les objets graphiques sources
  12. Polices et emojis
    1. Polices de couleur
    2. Emojis
  13. Animation et association dʼimages-clés
    1. Ajout, navigation et définition dʼimages clés
    2. Animation des effets
    3. Utilisation de lʼeffet Trajectoire pour modifier et animer des éléments
    4. Optimisation de lʼautomatisation des images clés
    5. Déplacement et copie dʼimages clés
    6. Affichage et réglage des effets et des images clés
  14. Composition
    1. Composition, couches alpha et réglage de l’opacité des éléments
    2. Masquage et suivi
    3. Modes de fusion
  15. Correction colorimétrique et étalonnage des couleurs
    1. Vue dʼensemble : flux de travail couleur dans Premiere Pro
    2. Paramètres des couleurs
    3. Couleur automatique
    4. Utilisation créative des couleurs à l’aide des looks Lumetri
    5. Réglage de la couleur à lʼaide des courbes RVB et de saturation de teinte
    6. Correction et mise en correspondance des couleurs entre les plans
    7. Utilisation des contrôles TSL secondaires dans le panneau Couleur Lumetri
    8. Créer des vignettes
    9. Looks et LUT
    10. Domaines Lumetri
    11. Gestion des couleurs d’affichage
    12. Mappage de tonalité du montage
    13. HDR pour les diffuseurs
    14. Activer la prise en charge de DirectX HDR
  16. Gestion des couleurs
    1. À propos de la gestion des couleurs
    2. Fonctionnement de la gestion des couleurs
    3. Désactiver la gestion des couleurs
    4. Gérer les couleurs des médias sources dans le Moniteur du programme
    5. Configurer des clips pour la gestion des couleurs à l’aide de l’option Modifier le clip
    6. Configurer la gestion des couleurs d’une séquence
    7. Personnaliser les paramètres prédéfinis des couleurs pour des séquences nouvelles ou existantes
    8. Configurer l’espace colorimétrique de sortie d’une séquence
    9. Options de gestion des couleurs
    10. Gestion des couleurs et couleur Lumetri
    11. Compatibilité de gestion des couleurs entre Premiere Pro et After Effects
    12. Questions fréquentes
  17. Export de médias
    1. Exporter la vidéo
    2. Exporter le gestionnaire des paramètres prédéfinis
    3. Workflow et présentation de la fonction dʼexportation
    4. Exportation rapide
    5. Exportation pour le web et les périphériques mobiles
    6. Exportation dʼune image fixe
    7. Exportation de projets pour dʼautres applications
    8. Exportation de fichiers OMF pour Pro Tools
    9. Exportation au format Panasonic P2
    10. Réglages d’exportation
      1. Références des réglages d’exportation
      2. Réglages vidéo de base
      3. Paramètres de codage
    11. Bonnes pratiques : accélérer l’exportation
  18. Montage collaboratif
    1. Collaboration dans Premiere Pro
    2. Commencer le montage vidéo collaboratif
    3. Créer des projets Team Projects
    4. Ajouter et gérer des médias dans les projets Team Projects
    5. Inviter et gérer des collaborateurs et collaboratrices
    6. Partager et gérer des modifications avec les collaborateurs et les collaboratrices
    7. Afficher les enregistrements automatiques et les versions de Team Projects
    8. Gérer les projets Team Projects
    9. Projets Team Projects liés
    10. Questions fréquentes
  19. Workflows longs et épisodiques
    1. Guide de workflows longs et épisodiques
    2. Utilisation des productions
    3. Fonctionnement des éléments entre les projets dʼune même production
    4. Bonnes pratiques : utilisation des productions
  20. Travailler avec dʼautres applications Adobe
    1. After Effects et Photoshop
    2. Dynamic Link
    3. Audition
    4. Prelude
  21. Organisation et gestion des ressources
    1. Utilisation du panneau Projet
    2. Organisation dʼéléments dans le panneau Projet
    3. Lecture des éléments
    4. Rechercher des ressources
    5. Bibliothèques Creative Cloud
    6. Synchronisation des paramètres dans Premiere Pro
    7. Consolidation, transcodage et archivage de vos projets
    8. Gestion des métadonnées
    9. Bonnes pratiques
      1. Bonnes pratiques : apprendre avec la production audiovisuelle
      2. Bonnes pratiques : travailler à partir de formats natifs
  22. Amélioration des performances et dépannage
    1. Régler les préférences
    2. Réinitialiser et restaurer les préférences
    3. Mode de récupération
    4. Travailler avec des doublures
      1. Vue dʼensemble de la doublure
      2. Workflow de lʼassimilation et de la doublure
    5. Vérifiez si votre système est compatible avec Premiere Pro.
    6. Premiere Pro pour puce Apple
    7. Supprimer le scintillement
    8. Entrelacement et ordre des champs
    9. Rendu dynamique
    10. Prise en charge de la surface de contrôle
    11. Bonnes pratiques : travailler à partir de formats natifs
    12. Base de connaissances
      1. Problèmes connus
      2. Problèmes résolus
      3. Résoudre les problèmes de blocage de Premiere Pro
      4. Impossible de migrer les paramètres après la mise à jour de Premiere Pro
      5. Vidéo verte et rose dans Premiere Pro ou Premiere Rush
      6. Comment dois-je procéder pour gérer le cache de média dans Premiere Pro ?
      7. Corriger les erreurs de rendu ou dʼexportation
      8. Résolution des problèmes liés à la lecture et aux performances dans Premiere Pro
  23. Extensions et plug-ins
    1. Installation de plug-ins et d’extensions dans Premiere Pro
    2. Derniers plug-ins de développeurs tiers
  24. Streaming audio et vidéo
    1. Secure Reliable Transport (SRT)
  25. Surveillance des ressources et des médias hors ligne
    1. Contrôle des ressources
      1. Utilisation du Moniteur source et du Moniteur du programme
      2. Utilisation du moniteur de référence
    2. Médias hors ligne
      1. Utilisation dʼéléments hors ligne
      2. Création dʼéléments pour le montage hors ligne
      3. Rétablissement de la liaison avec des médias hors ligne

Traduisez automatiquement les sous-titres générés dans Adobe Premiere Pro ou importés via des fichiers annexes de sous-titres (tels que.srt) pour améliorer l’accessibilité et la portée de votre contenu.

Traduisez rapidement les sous-titres pour rendre votre contenu accessible à une audience mondiale. Utilisez Transcription pour générer des sous-titres, puis les traduire en plusieurs langues. Personnalisez les traductions pour garantir précision et clarté. Pour un montage plus rapide, vous pouvez utiliser ces raccourcis clavier.

Comment traduire vos sous-titres ?

Avant de commencer :

Pour traduire des sous-titres, créez-les d’abord en procédant comme suit :

  1. Après avoir importé votre média, ouvrez le panneau Texte et sélectionnez Transcrire pour générer une transcription. Ou activez la transcription automatique lors de l’importation de votre média dans les paramètres d’importation.
  2. Convertissez la transcription en sous-titres.
  1. Pour créer des sous-titres, sélectionnez l’icône Créer des sous-titres dans l’en-tête de l’onglet Transcription. Vous pouvez également accéder directement à l’onglet Sous-titres et sélectionner Créer des sous-titres à partir de la transcription

    Conseil :

    Vous pouvez également faire glisser et déposer un nouveau fichier de sous-titres pour votre média (comme un fichier SRT) dans le panneau Montage.

  2. Sélectionnez l’icône Traduire les sous-titres dans l’onglet Sous-titres. Vous pouvez également sélectionner l’icône du menu Plus et sélectionner Traduire les sous-titres. Vous pouvez également cliquer avec le bouton droit de la souris sur l’en-tête de la piste de sous-titres et sélectionner Traduire les sous-titres dans le menu contextuel.

    L’interface d’utilisation affiche les trois workflows pour traduire les sous-titres.
    A. Traduire à l’aide de l’icône Traduire les sous-titres B. Traduire les sous-titres à l’aide du menu Plus C. Traduire les sous-titres à l’aide du menu contextuel.

  3. Sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire vos sous-titres, puis sélectionnez Traduire.

  4. Les sous-titres seront traduits à l’aide du service cloud et des modèles de traduction tiers (Google Translate et Microsoft Translator). Une nouvelle piste sera créée dans le panneau Montage. La progression de la traduction s’affiche dans le panneau Progression et sur l’élément de piste. 

  5. Sélectionnez l’icône d’œil pour chaque piste linguistique correspondante afin d’afficher tous les sous-titres sur le Moniteur du programme.

  6. Vous pouvez ensuite sélectionner et modifier le style des sous-titres à l’aide des options du panneau Propriétés. Une fois le style défini, appliquez le style à tous les sous-titres de la piste en sélectionnant l’icône Réfinir le style dans le panneau Propriétés et en sélectionnant Tous les sous-titres sur la piste.

    Cliquez sur Redéfinir les styles, puis appliquez les styles à tous les sous-titres de la piste.

Gérer plusieurs pistes de sous-titres

Sélectionnez l’icône d’œil pour masquer ou afficher les pistes dans le Moniteur du programme et le panneau Texte.

Cliquez sur Option (macOS) ou Alt (Windows) pour isoler une piste de sous-titres spécifique. Cela rend la piste sélectionnée visible tout en désactivant le son de toutes les autres.Appuyez à nouveau sur le même raccourci de la même piste pour la désactiver.

Lorsque vous activez plusieurs pistes de sous-titres, seules les pistes actives apparaissent dans le panneau Texte.
Les sous-titres n’apparaissent dans le panneau Texte que lorsqu’une seule piste est active.Ils ne seront pas affichés dans le panneau de textes’il existe plusieurs pistes actives.

Modèle de traduction utilisé

Les attributs de toutes les légendes converties apparaissent au bas du panneau Texte et restent visibles jusqu’à ce que la traduction originale soit modifiée. Cependant, ils ne s’affichent pas lorsque plusieurs sous-titres sont actifs.

Les attributs de service sont répertoriés au bas du panneau de texte.
Le moteur de traduction utilisé est répertorié au bas du panneau Texte.

Remarque :

Vous pouvez faire part de vos commentaires sur la qualité et l’exactitude de la traduction ou signaler qu’elle est problématique ou offensante en sélectionnant l’icône de commentaires dans le coin inférieur gauche de l’onglet Sous-titres et en notant ou en signalant le contenu.

Exporter des pistes de sous-titres

Après avoir stylisé les sous-titres, vous pouvez les exporter en fonction de vos préférences :

Graver des sous-titres

Lorsque les sous-titres sont gravés avec plusieurs pistes de sous-titres activées, les pistes de sous-titres actives dans le montage deviennent visibles. Lors de l’export, les sous-titres sont affichés sous Sous-titres > Pistes de sous-titres.

graver les sous-titres de la piste, quel que soit le format, car ils seront imprimés dans la vidéo
Gravez les sous-titres de la piste, quel que soit le format, car ils seront directement rendus sur le fichier vidéo.

Incorporer des sous-titres

Les options Incorporer dans les fichiers d’exportation ne prennent en charge que les formats de sous-titres suivants :

  • Tous les canaux pour CEA-608
  • Tous les canaux pour CEA-708
  • Seul un flux de sous-titres pour OP-47

Vous pouvez choisir l’option de format compatible disponible dans les montages.

Export Sidecar avec l’extension .scc

.scc prend uniquement en charge les pistes 608. Par conséquent, la liste n’affiche que les pistes 608 disponibles dans la séquence.

Par défaut, si le montage comporte les mêmes flux 608, ils sont automatiquement sélectionnés en fonction du nombre de flux compris entre le nombre le plus bas et le nombre le plus élevé de pistes. Cependant, le système ne sélectionne pas deux flux égaux simultanément.

Export Sidecar avec l’extension .mcc

Étant donné que.mcc prend uniquement en charge les pistes 608 et 708, la séquence affiche uniquement les pistes 608 ou 708 disponibles. Par défaut, si le montage comporte les mêmes flux 608 et 708, ils sont automatiquement sélectionnés en fonction du nombre de flux compris entre le nombre le plus bas et le nombre le plus élevé de pistes. Vous pouvez exporter toutes les pistes 608 et 708 à la fois.

Export Sidecar avec l’extension d’export .xml

.xml prend uniquement en charge les fichiers 608, 708, télétexte, sous-titres EBU et OP-47 australien. La liste déroulante Paramètres d’export vous permet uniquement de choisir une piste à partir de tous les différents formats pris en charge par.xml. Cette configuration vous permet d’exporter une seule piste à la fois.

Export Sidecar avec l’extension d’export .stl

.stl prend uniquement en charge le télétexte, les sous-titres EBU et l’OP-47 australien. Il prend en charge un flux à la fois, de sorte que le format de la piste de sous-titres affiche toutes les pistes prises en charge disponibles dans la séquence.Vous pouvez ensuite choisir un flux à exporter à la fois.

Export Sidecar avec l’extension d’export .srt

Bien que l’extension .srt ne prenne en charge qu’un seul flux par fichier, elle peut prendre en charge plusieurs formats, tels que :

  • 608
  • 708
  • Télétexte
  • EBU
  • Australien
  • Sous-titre

La piste active dans le montage est automatiquement sélectionnée par défaut. S’il existe au moins deux pistes activées, celle avec le nombre le plus bas de pistes est sélectionnée.

Autres résultats similaires

Parlez-nous

Si vous avez des questions sur le montage basé sur le texte dans Premiere Pro, contactez-nous par le biais de notre communauté Premiere Pro.Nous vous aiderons avec plaisir.

Recevez de l’aide plus rapidement et plus facilement

Nouvel utilisateur ?